杨振

系别:法语语言文学系 

职称:副教授 

高学位:博士 

研究方向:中法比较文学、中国现代文学

学习经历 

南京大学文学学士(2005) 

上海外国语大学文学硕士(2008) 

巴黎索邦大学文学博士(2014) 

(博士论文题目:《1917-1937年中国文学期刊中的法国文学》;评语:Très honorable avec les félicitations du jury)  

教学经历 

1. 2013-2014学年度 巴黎新索邦大学(Université Paris III)中文系硕士生翻译课程与中国人类学、社会文明课程专任教师 (chargé de cours) 

2. 2014 - williamhill威廉希尔官网法语系教师 

讲授课程 

本科生:中法文学关系、法国概况、法语写作、基础法语,法语语法,二外法语;研究生:法国文学在中国 

学术论文 

中文: 

1.<法文翻译史>:翻译史书写的法国经验》,《外国语文》,2024年(待出)

2.《王云五、商务印书馆与<法兰西文学>1923》,《文学研究》(CSSCI,第9卷第2期,2023年,p. 146-157

3.《袁昌英与<法兰西文学>1923):五四、现代性与唯美精神》,《跨文化对话》CSSCI,第48辑,2023年,p. 343-360

4.《海外汉学专辑主持人按语》,《史料与阐释》,第7期,2021年,p. 170-171

5.从梁宗岱的文学译介活动看其与左翼作家的关系——从《文学》中的蒙田谈起》,《史料与阐释》,第7期,2021年,p. 202-210

6. 《用法文述说李白:从传教士叙事到里昂中法大学博士论文(1780-1934)》,《文学研究》(CSSCI),第3卷第2期,2021年,p. 20-29

7. 《波德莱尔对于20世纪的中国意味着什么?》,《波德莱尔与中国》(杨振 主编),上海:华东师范大学出版社,2021p. 1-25

8. 《波德莱尔在1920-1930年代中国的译介》,《波德莱尔与中国》(杨振 主编),上海:华东师范大学出版社,2021p. 223-261

9. 《郭宏安教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021p. 489-508

10. 《刘波教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021p. 509-526

11. 《李金佳教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021p. 527-538

12. 《李欧梵教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021p. 539-546

13. 《陈建华教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021p. 547-559

14. 《张历君教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021p. 560-575

15. 《后记》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021p. 576-578

16.<法文翻译史>四卷本完整出版》,《东方翻译》,2020年第1期,总第63期,p. 70

17.《波德莱尔在20世纪2030年代中国的译介》,《汉学研究》(CSSCI),总第27集,2019年,p. 143-159

18.<震旦大学院杂志>1916-1929)中的知识分子与政治威权——从François Villon的形象谈起》,《中国比较文学》(CSSCI),2018年第3期,p. 171-185

19.《病态与颓废的诗人:民国时期波德莱尔批评中的一种趋向探源与反思》,人大复印资料《外国文学研究》(全文转载),2017年第2期,p. 74-83

20.《病态与颓废的诗人:民国时期波德莱尔批评中的一种趋向探源与反思》,《中国比较文学》(CSSCI),2016年第4期,p. 146-159

21.《从具有个性到具有代表性的诗人:弗朗索瓦·维庸在民国(1917-1937)的译介》,《跨文化对话》(CSSCI),第36期,2016p. 373-385

22.“民国时期中法文学交往”国际学术研讨会在williamhill威廉希尔官网举行》,《跨文化对话》(CSSCI),第36期,2016p. 440-442

23.《现代与传统之间——巴黎拉丁区与1920年代的中国文人》,《文学研究》(CSSCI),2016年第2期,p. 157-167

24.评彭小妍<浪荡子美学与跨文化现代性>中国比较文学》CSSCI),2015年第2期,p. 211-215

25.《制造愤世嫉俗者——郁达夫与<卢骚传>》,《跨文化对话》(CSSCI),生态美学与卢梭纪念专号,2013年,p. 334-360

26.《里昂中法大学与一个现代中国文学研究者的养成——徐仲年与里昂中法大学(1921-1930)》,《中国比较文学》(CSSCI),2013年第1期,p. 123-132

27.《自然主义在现代中国(1917-1937)的三种不同阐释——以莫泊桑对福楼拜的师承在现代中国的接受为例》,《外国语文研究》(南京大学外国语学院集刊),2011年第2期,p. 184-193

28. 《从傅雷译作中的注释看译者直接阐释的必要性——以《傅雷译文集》第三卷为例》(第一作者),《外语教学》(CSSCI),2009年第3期,p. 82-89

 

法文: 

1. « La Littérature française dans la Chine moderne (1899-1949) : éclairer le public et au-delà »(《法国文学在现代中国(1899-1949):启蒙内外》), La Littérature française en Chine. Premières Modernités(《法国文学在中国:早期多重现代性问题》), numéro chinois de Babel-Littératures plurielles(《巴别塔复数的文学》中国专号)(ISSN : 1277-7897), éd. Yang Zhen, no 47,  2023, p. 7-12.

2. « Falanxi wenxue (1923) et le 4 Mai : historiographie, édition et modernité »(《<法兰西文学>1923)与五四:历史书写、出版与现代性》), La Littérature française en Chine. Les Premières Modernités(《法国文学在中国:早期多重现代性问题》), numéro chinois de Babel-Littératures plurielles(《巴别塔复数的文学》中国专号)(ISSN : 1277-7897), éd. Yang Zhen, no 47, 2023, p. 113-156.

3. « Zhan Yubing, Xiandai yu zhengyi. Wanqing minguo zhentan xiaoshuo yanjiu [Modernité et justice. Étude sur les romans policiers à la fin des Qing et dans la République de Chine], Shanghai, Shanghai shehui kexueyuan chubanshe, 2022, 256 pages. »(《评战玉冰著<现代与正义:晚清民国侦探小说研究>(上海,上海社会科学院出版社,2022)》), La Littérature française en Chine. Les Premières Modernités(《法国文学在中国:早期多重现代性问题》), numéro chinois de Babel-Littératures plurielles(《巴别塔复数的文学》中国专号)(ISSN : 1277-7897), éd. Yang Zhen, no 47, 2023, p. 259-262.

4. « Quelques Moments artistiques dans la vie de Lu Xun »鲁迅艺术生活的几个片断》), Poésie et peinture en Chine et en Occident. Inspirations croisées(《中西方诗画会通研究:文字与图像的交叉启示》)(ISBN : 979-10-367-0206-8), études réunies et éditées par Li Xiaohong et Claudine Nédelec, Paris, Éditions You Feng, 2023, p.‍ 83-100.

5. « Pétrus Borel en Chine. L’Entrée d’un écrivain français marginal dans le monde sinophone »(《彼得吕斯·博雷尔:进入中文世界的法国边缘作家》), Pétrus Borel dans le domaine étranger(《彼得吕斯·博雷尔在域外》)(ISBN : 978-88-9295-687-2), textes réunis par Aurélia Cervoni, Roma, Gruppo editoriale Tab s.r.l., 2023, p. 177-197.

6. « Insuffler une vitalité au poète décadent : la traduction par Lu Xun des Fenêtres et sa place dans la lecture chinoise de Baudelaire au XXe siècle »(《为颓废诗人注入生命力:鲁迅译<>与其在二十世纪中国波德莱尔阅读史中的位置》), Conférences chinoises de la Rue d’Ulm 2019-2021(《巴黎高师中国讲座集(2019-2021)》)(ISBN : 978-2-38072), édité par Michel Espagne, Huang Bei, Florence Lévy et Xiao Lin, Paris, Éditions Kimé, 2022, p. 545-599.

7. « Baudelaire en Chine (1920-1937) : premières traductions, premières exégèses »(《波德莱尔在中国(1920-1937):最初的译本与评注》), Babel-Littératures plurielles(《巴别塔复数的文学》)(ISSN : 1277-7897), no 39, 2019, p.‍ 247-282.

8. « Relations entre intellectuels et pouvoir politique à travers le Bulletin de l’université l’Aurore (1916-1929) À partir d’une image de François Villon construite par la revue »(《震旦大学院杂志(1916-1929)中的知识分子与政治威权——François Villon的形象谈起》), Chine France - Europe Asie Itinéraire de concepts(《中国、法国欧洲、亚洲 概念的轨迹》)(ISBN : 978-2-7288-0584-6 ; ISSN : 1770-2208), sous la direction de Michel Espagne et Li Hongtu, avec la collaboration de Julie Gary et Romain Lefèbvre, Paris, Éditions Rue d’Ulm / Presses de l’École normale supérieure, 2018, p. 515-536.

9. « François Villon dans la Chine moderne (1917-1937) »(《弗朗索瓦·维庸在现代中国》), Études médiévales中世纪研究)(ISBN : 978-2-901121-76-3), numéro triple 17-19, Amiens, Presses du Centre d’Études Médiévales de Picardie, 2017, p. 313-328.

10. « Balzac dans les revues littéraires chinoises entre 1917 et 1937 »(《19171937年中国文学期刊中的巴尔扎克》), dans Balzac et la Chine / La Chine et Balzac(《巴尔扎克与中国/中国与巴尔扎克》)(ISBN : 979-1-0240-0715-1), sous la direction de Véronique Bui et Roland Le Huenen, Mont-Saint-Aignan, Presses universitaires de Rouen et du Havre, 2017, p. 145-152.

11. « Scènes de vie des hommes de lettres chinois des années 1920 dans le Quartier latin de Paris »(《1920年代巴黎拉丁区中国文人的生活场景》), Journal asiatique(《亚洲学报》(法国亚洲研究会会刊,1822-))(ISSN : 0021-762X), 304.2, 2016, p. 303-313.

12. « La Littérature française et la littérature populaire chinoise moderne vues par Ma Zongrong »(《马宗融视野中的法国文学与中国现代民众文学》), in Muriel Détrie, Éric Lefèbvre et Li Xiaohong (dir.), Connaissance de l’Ouest - artistes et écrivains chinois en France (1920-1950)(《认识西方-留法中国艺术家与作家(19201950)》)(ISBN : 978-2-84279-605-1), Paris, Éditions Youfeng, 2016, p.‍ 121-132.

13. « Yu Dafu et Rousseau »(《郁达夫与卢梭》),Rousseau Studies 3(《卢梭研究年刊》第3卷)(ISBN : 978-2-05-102739-7), dossier dirigé par WANG Xiaoling et Tanguy L’AMINOT, Genève, Éditions Slatkine, 2015, p. 151-171.

14. « “Un vrai humaniste” : Montaigne, la revue Wenxue [La Littérature] et la Chine en 1933 » (《一个真正的人文主义者:蒙田、<文学>1933年的中国》), in Yvan Daniel, Philippe Orangé, Han Zhuxiang, Guy Martinière et Martine Raibaud (dir.), France-Chine – les échanges culturels et linguistiques, histoire, enjeux, perspectives(《法国-中国:文化语言交流、历史、关键因素、视野》)(ISBN : 978-2-7535-3626-5), Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2015, p.‍ 227-235.

15. « Revaloriser l’éternité à une époque progressiste : Liang Zongdai et la littérature française (1917-1936) »(《激进时代中为永恒正名:梁宗岱与法国文学(1917-1936)》), in éd. Angel Pino et Isabelle Rabut, La Littérature chinoise hors de ses frontières : influences et réceptions croisées(《中国境外的中国文学——交互影响与接受》)(ISBN-10 : 2842796098 ; ISBN-13 : 978-2842796099), Paris, You Feng, 2013, p. 199-230.

16. « Xu Zhongnian, l’Institut franco-chinois de Lyon et la traduction de la littérature française du Moyen Âge en Chine Moderne (1917-1937) »(《徐仲年,里昂中法大学与现代中国中世纪法国文学翻译(1917-1937)》), in éd. Isabelle Rabut, Les Belles Infidèles dans l'empire du milieu. Problématiques et pratiques de la traduction dans le monde chinois moderne(《中央帝国里不忠的美人——现代中国翻译问题与实践》)(ISBN : 978-2-84279-497-2), Paris, You Feng, 2011, p. 153-183.

  

专著:

中文专著:

1. 《现代性的纷争与沉默——中国文学期刊中的法国文学(1917-1937)》,北京:北京大学出版社,2022.

2. 《波德莱尔与中国》(主编),上海:华东师范大学出版社,2021.

 

法文专著:

1. La Littérature française en Chine. Premières Modernités, numéro spécial consacré à la Chine de Babel-Littératures plurielles, Arcidosso, Effigi, no 47, 2023.

2. La Littérature française dans les revues littéraires chinoises entre 1917 et 1937, Paris, Honoré Champion, 2022.

 

参著:

1. Bibliographie du Spleen de Paris (1855-2014)(《巴黎的忧郁》翻译与研究书目(1855-2014)), éd. Andrea Schellino, 中国部分,Paris, Garnier, 2015p.‍ 33-3443-160.


译著: 

1.  乔治·苏里耶·德·莫朗:《盛唐之恋:杨贵妃与唐玄宗》,北京:中央编译出版社,2023。(约5万6字)

2. 克罗克、马雷·斯卡:《艾迪特·皮亚芙(人生并非总是玫瑰)》,北京:作家出版社,2010。(合译,独自承担约63000字)

3. 科西尼:《永恒的父亲》,北京:人民文学出版社,2008。(约6万字)

4. 金丝燕:《皮埃尔·卡蓝默(Pierre Calame)访谈》,《跨文化对话》(海内外儒学研究专号),22辑,南京:江苏人民出版社,2007。(约3万3千5百字)

5. 安必诺:《巴金在法国的接受》,《一粒麦子落地——巴金研究集刊卷二》,上海:三联书店,2007。(约2万字)

6. 居伊·珀蒂德芒热:《20世纪的哲学与哲学家》,南京:江苏教育出版社,2007。(合译,独自承担16万字)

7.  让—保尔·古:《声声不息》,上海:华东师范大学出版社,2006。(约6万字) 

8. 安娜—马丽·夏布东:《淘气的怪兽》,南宁:接力出版社,2005。(合译)

9. 安娜—马丽·夏布东:《小狗放一屁》,南宁:接力出版社,2005。(合译,连同前本共独自承担4万字)

研究计划

1.主持法国驻华大使馆首届人文社科基金项目:“法国文学在民国初期(1912-1930)的接受:现代性与经典化问题”(已结项)

2.主持williamhill威廉希尔官网williamhill威廉希尔官网原创科研个性化支持项目:“波德莱尔(Charles Baudelaire)与百年中国”(2021)(已结项)

3.主持国家社科基金青年项目:“法国文学在民国文学期刊中的译介”(项目号:15CWW008)(2015-2020)(已结项)

4.主持中国译协“傅雷”青年翻译人才发展计划(2019)(已结项)

获奖情况

2022   法国驻沪总领事官邸巴赛别墅新百年圣戈班

2022   williamhill威廉希尔官网williamhill威廉希尔官网年度科研贡献奖 / 教师社会实践奖

2021   法国驻华大使馆首届人文社会科学基金

2019   中国译协傅雷青年翻译人才发展计划

2016   williamhill威廉希尔官网志德书院优秀指导教师奖 / williamhill威廉希尔官网卡西欧学术论文奖 /   FBC奖教金

2014   国际法国文学研究会(AIEF)年度论文奖

Copyright © 2021 威廉希尔williamhill(中国)-官方网站 版权所有 沪ICP备05013629号