外国文学与文化研究
语言学与教学研究
翻译研究
浅析《宿命论者雅克和他的主人》叙事结构的后现代性
williamhill威廉希尔官网williamhill威廉希尔官网 鲍英
摘要:本文主要探索狄德罗的小说《宿命论者雅克和他的主人》独特的叙事结构。拟结合巴赫金关于作者与主人公关系的理论,对比传统独白小说和复调小说,分析该小说中作者与主人公关系的独特性;并结合文本,利用姚斯的“期待视野”理论分析作者与读者关系;认为狄德罗在该小说中设计的独特叙事结构是对传统小说叙事结构的解构,具有明显的后现代性。
关键词:《雅克》;作者;主人公;读者
《情歌》反观艾略特对英诗传统的继承与浪漫主义的深化
东北师范大学人文学院 崔丹;东北师范大学外国语学院 李增
摘要:艾略特的《杰•阿尔弗里德•普鲁弗洛克的情歌》历来备受评论界关注,考察诗中引用的玄学派诗歌的功能性则可补充《情歌》的研究视域。对《情歌》进行本体性研究以及针对马尔韦与多恩诗歌引用的“功能性”研究彰显艾略特诗学思想。玄学诗歌的主题及叠置的“奇思妙喻”意象契合艾略特“非个性写作”和“客观对应物”的诗学观。由此证明艾略特对伊丽莎白以来至玄学派诗歌的推崇,对十九世纪浪漫主义诗歌的背离,体现出诗人对英诗传统的继承以及对浪漫主义的扬弃。这将“英诗传统”置于游离不定的“悬置”状态,并突现英诗传统的断裂性。艾略特诗学思想的矛盾性反映出浪漫主义对英诗传统的继承,发展及深化。浪漫主义在诗歌技巧,格律,主题,以及思想上“回归传统”的姿态与艾略特殊路同归,并在一定程度上发展和深化英诗传统,同时影响了以艾略特为代表的现代派诗人,使后者难逃“影响的焦虑”。
关键词:《杰•阿尔弗里德•普鲁弗洛克的情歌》;T.S.艾略特;英诗传统;玄学派诗歌;浪漫主义
优美样貌,犀利批判——《舞会》新释
顾馨媛
摘要:日本作家芥川龙之介于1919年12月创作了短篇小说《舞会》。既有研究已对《舞会》进行了多种多样的诠释,有的集中于文本细节,有的将《舞会》放在历史背景中进行讨论,还有的应用文艺理论考察《舞会》。本论文以对文本细节的新诠释为基础,结合《中国游记》等文本,参考历史著作及文艺理论,挖掘《舞会》优美外表下的多重批评,并认为这些批评分别指向了三个各自独立而又相互联系的问题——近代天皇制、鹿鸣馆时代的欧化及东方主义。
关键词:芥川龙之介 近代天皇制 鹿鸣馆时代 东方主义 全球化
美国犹太文学:概念研究综述与评价
williamhill威廉希尔官网williamhill威廉希尔官网 管阳阳
摘要:许多学者在论述美国犹太文学之初都提出了一个共同的问题,就是应如何界定美国犹太文学。究其根源,这个定义的界定问题实则为应如何看待美国犹太文学的问题。于美国犹太作家而言,他们的创作空间中既或多或少地混杂入了美国元素,又不可避免地以各种或明或暗的方式指涉犹太性。除此以外,由这一界定上的不确定性又引申出一系列复杂交错的问题,如作者的少数族裔身份,再如创作语言问题等。本文将从美国犹太文学的内涵和外延两个层面,就国内外诸多专著中所提出的定义做一梳理,试图给美国犹太文学所界定的研究对象一个较为全面的反思。
关键词:美国犹太文学;犹太文学;犹太性
《投射诗》与黑山诗派的诗学建构
太原师范学院外语系 尚婷
摘要:在诗学论著《投射诗》中,黑山诗派领袖查尔斯•奥尔森从本质、原理、过程三方面构筑起宏阔而谨严的投射诗学体系:一、诗歌的本质就是一座传递能量的高能结构;二、诗歌形式应服务于能量的自由流转,应恪守“形式是内容的延展”的原理;三、创作过程中,诗人可通过呼吸来控制诗行变化,即时传递自己的感觉,忠实记录能量的运转状态和运行轨迹。总体来看,投射诗学弃绝了西方传统诗学所秉持的主客二分观念和逻格斯中心思想,而以能量统辖诗歌艺术,创立了迥异于浪漫主义和现代主义的全新诗学范式,为美国后现代主义诗歌发展提供了重要的理论导引。
关键词:黑山诗派 奥尔森 投射诗
谁是谁的“他者”?——人物并置与《美好的工作》“他者化”主题的建构
鲁东大学外语学院 王菊丽
摘要:作为英国当代作家戴维•洛奇的学院小说三部曲之一,《美好的工作》与《换位》和《小世界》一样,都是以二元并置结构建构其文本形态的。所不同的是,这部小说在人物的并置中呈现出并置双方互为“他者”的样态。本文在探讨《美好的工作》二元并置结构的基础上,揭示其主要人物之间相互“他者化”的发展轨迹及其所承载的主题意义。
关键词:《美好的工作》;并置结构;他者;他者化;权力
论《孙行者:他的伪书》中的漏斗式戏仿
北京外国语大学英语学院 张白玲
摘要:詹姆逊就如何消除戏仿中批评距离问题质疑,针对这一质疑,戏仿模型得以建立。戏仿中创造了独立于现实世界与文学世界的第三个世界,因而关注点由戏仿中距离问题转向对人类生存状况的创造。在《孙行者:他的伪书》中,戏仿用以描画华裔青年卫特曼•阿幸,他虽未能融入美国主流社会,但凭借族群的支持获得一定成就。通过对华裔美国人生存现状,以及20世纪60年代美国社会主流思潮的戏仿,处于边缘的华裔族群既充满艰辛,自嘲疑虑,又有喜悦,团结及关怀的第三个世界得到创造。
关键词:批评距离 戏仿 第三个世界 华裔族群
斯图亚特•霍尔与“道德恐慌”理论
成都师范学院外语系 邹威华、伏珊、王强
摘要:霍尔是英国文化研究的思想集大成者,他为伯明翰学派理论发展做出了卓越的贡献。他被视为伯明翰学派“理论”与“实践”完美结合的典范。“道德恐慌”是霍尔理论中践行实践批评最为耀眼的主题。本论文透视“道德恐慌”产生的历史语境,探讨其所蕴涵的文化内涵,以及英国当时社会各方对该事件的反应,着力阐释这些反应背后隐含的深层次原因,全面剖析“文化霸权”,从而体现并彰显“道德恐慌”的理论价值和意义。
关键词:霍尔 道德恐慌 文化霸权 控制危机
意念治疗师能自疗吗?——《意念治疗师》的仪式化表演、深层游戏和悲剧性
williamhill威廉希尔官网williamhill威廉希尔官网 向丁丁
摘要:布赖恩•弗里尔的剧本《意念治疗师》由三个人物的四段独白组成,讲述治疗师、妻子和经纪人在苏格兰、威尔士与爱尔兰的游历行医经历。说书式的结构框架下,贯穿萨满巫师行医、咒语念诵致幻等情节,令全剧笼罩在浓厚的仪式化表演氛围中。人物借助人类表演学意义上的“表演”追寻或重塑身份,期待实现“阈”的突破。他们争夺控制权的角力,形成了三份互相矛盾的叙述,这正是看似静态的戏剧冲突所在,也是人物隔阂的形象体现。三人各执一念,彼此无法交流,陷入丹麦哲学家祁克果所谓孤立狭小的现代人处境中。行医和生存所依赖的意念本就近乎荒谬,在理智和怀疑的拷问下更是逐渐被啮噬为虚无,使得游医之旅变为以生命为代价的深层游戏。无法自疗的意念治疗师是现代“个人信徒”的缩影 ,是祁克果式的悲剧英雄。
关键词:意念 表演 深层游戏 祁克果
英汉词典中的对应词之现状分析
williamhill威廉希尔官网williamhill威廉希尔官网 丁骏
摘要:本论文梳理了西方双语词典学中关于“对应关系”及“对应词”的理论,借以对英汉词典中的汉语对应词作一个系统的分析考察。由于英语与汉语的高度不对称性(anisomorphism),很少有英语词目与汉语对应词能同时在语义、语境、语法及语用等各范畴一一对应。本文分析了完全对应、部分对应、零对应三种关系在英汉词典中的具体体现。对于“对应词”概念在英汉词典背景中的所指与能指做了梳理,着重探讨了“上义词”、“同义对应词”、以及“词性对应”等概念对于英汉词典对应词处理的具体指导意义。
关键词:英汉双语词典,对应词,对应关系,不对称性
语用能力测试评分的多层面拉西模式分析
四川外语学院应用外语学院 段玲琍
摘要:本研究使用多层面拉西(Rasch)模式在评分严厉度、考生、题目难度和评分量表四方面,考察了语用能力测试的中外评分员的评分的差别。结果是在严厉度方面, 中外评分员的评分都比较宽松,中国评分员比外国评分员更宽松, 不符合要求的评分员,外国评分员所占比例高于中国评分员; 在考生方面, 中外评分员对考生试卷的有效性比较一致, 考生的能力有显著差别,说明考生能力能被有效地区分; 在题目难度方面, 中外评分员的评分在多数题项上基本一致;在评分量表方面, 中外评分员在5个量表的使用比较一致。
关键词:语用能力测试、评分、拉西模式
会话语篇指称策略的认知解析
南京政治学院上海校区 李丛禾
摘要:文章主要从认知语法的角度探讨会话语篇指称策略的认知特征。会话中的言者和听者是言语事件的观察者,作为两个认知主体,言者和听者通过互动交流,洽商沟通,达成共识。会话实质上就是采用显性或隐性的言者或听者视角,对会话中被突显的概念实体进行识解的过程,言者或听者视角构成会话中的局部认知视点或者主观背景。不同的指称策略标明其指称对象与认知主体间的识解关系,揭示认知主体识解指称对象的主观性视角。
关键词:会话语篇;指称策略;主观性;认知
从“二元论”看萨丕尔-沃尔夫假说之语言与思维的关系
上海交通大学 李宏德
摘要:研究语言与思维的关系问题,萨丕尔-沃尔夫假说是一个无法绕开的话题。本文试图以在西方哲学、语言学等研究领域广泛采纳的“二元论”为切入点来论证萨丕尔-沃尔夫假说。研究发现:1.萨丕尔-沃尔夫假说有其合理的成分,语言的形成及发展与人类认知现实的经验关系密切。人类通过语言使经验概念化,而概念化又对人类进一步认知现实有影响;2.“二元论”这一西方广泛使用的认知现实的方法证明萨丕尔-沃尔夫假说之“语言对世界的切割”说在一定范围内是有理据的;3.人类在认知现实的过程中,语言对人类的思维有巨大的影响作用,但就语言对各民族思维影响而言,同中有异,异中有同,但同大于异。
关键词:萨丕尔-沃尔夫假说;语言与思维;二元论;认知
系统/复杂科学视域中的二语习得研究述略
西北师范大学 武和平;兰州交通大学 魏大为
摘要:近年来,国外出现了系统/复杂性理论应用于语言及语言习得研究领域的研究热潮。系统/复杂科学的理论超越了传统的还原论思想及先天主义习得观,让我们重新审视语言、思维、意识、智能这些语言学习的根本问题。系统/复杂理论应用于语言习得研究,主要涉及三支理论及其应用---动力系统理论、涌现论和复杂适应系统理论,它们分别考察二语系统的产生、发展过程以及二语学习者个体与环境的互动等各个侧面的问题,为我们理解第二语言习得与发展,提供了一个全新的视角,并预示着二语习得研究范式的改变。本文主要介绍这些理论及在二语习得研究领域的具体应用,并讨论它们给二语习得研究领域带来的启示及应用前景。
关键词:系统/复杂性科学 动力系统理论 涌现论 复杂适应系统理论 第二语言习得
韩国语语法化研究综述
解放军外国语学院亚非语系 赵岩
摘要:随着语用学、话语语言学、认知语言学、计算语言学等学科领域的飞速发展,韩国语语法化研究也发生了显著变化。本文在对韩国语语法化研究的总体情况进行统计分析的基础上,分别从韩国语的语法化现象研究、语法化理论研究以及语法化的其它研究等三个方面对韩国语语法化研究成果进行具体考察,并对韩国语语法化研究中存在的不足进行分析和总结。回顾和梳理韩国语语法化研究成果,可以把握研究现状,了解发展动向,促进韩国语语法化研究的发展。
关键词:韩国语;语法化;研究综述
隐喻映射问题的探讨
解放军国际关系学院 周红英
摘要:隐喻是基于身体经验的认知行为,也是建构意义的话语行为。就隐喻认知产生于身体经验而言,认知是目的,身体经验是手段,隐喻的生成是一个自下而上的过程;就隐喻建构话语意义而言,意义是目的,隐喻是实现意义的手段,隐喻的生成又是一个自上而下的过程。映射是隐喻的核心问题。Lakoff 提出的守恒原则将映射所以为基础的共享意象图式解释为认知域固有的属性,忽略了隐喻作为特定语境中的意义建构手段而受到的身体经验以外的影响,因此不能合理地解释隐喻现象的存在和隐喻现象的复杂性。在隐喻是建构意义的话语手段这一认识的指导下,当代认知隐喻研究从隐喻生成的土壤中寻找并解释其影响因素,获得对隐喻更全面的认识。
关键词: 隐喻;映射;意象图式;体验性;意义建构
主体间性视角下奥巴马每周演讲语言情态的人际意义分析
哈尔滨工程大学外语系 曹霞、孙启耀
摘要:美国总统每周演讲是一种重要的政治语篇。如何处理演讲中所涉及的复杂人物关系是总统在演讲中达到劝说目的的主要途径。本文运用系统功能语言学理论,结合评价系统介入语言资源,以主体间性为视角,分析奥巴马每周演讲话语情态的选择。研究发现,在情景语境、文化语境和意识形态的共同作用下,奥巴马每周演讲语言的情态蕴涵丰富的人际意义,既表达了奥巴马对共和党的抨击与指责,又显示了奥巴马对美国民众的拉拢与融合及与共和党合作的意愿,更为重要的是这两股具有消极与积极人际意义的情态运用成为奥巴马每周演讲语篇在主体间性基础上的多声介入标记,情态的量值级差暗示了奥巴马对人际对话可能出现的声音的包容程度。
关键词:奥巴马每周演讲; 情态; 人际意义;主体间性
英语虚指it结构的句法构成:对策与问题
williamhill威廉希尔官网williamhill威廉希尔官网 徐浩
摘要:生成语法中,英语虚指it结构主要有三种分析策略,分别为将关联体CP作为论元的分析、将关联体CP作为附加语的分析和it移位分析。经验事实表明该结构中关联体CP既非论元,也非附加语,这三种分析策略都没能摆脱这个解释困境。作为一种新的分析策略,箱子结构分析认为虚指it结构中it与CP通过进入合并构成箱子结构,说明了CP的句法地位既非相关谓语直接论元,也非句子附加成分的现象,但同时也引出了自身的问题。
关键词:虚指it结构;CP论元分析;CP附加语分析;it移位分析;箱子结构分析
论中医术语的翻译策略
上海师范大学外国语学院 谭卫国
摘要:本文首先简要回顾中医术语翻译的研究现状,然后分别论证异化、异化加注、归化、归化加注以及异化、归化并用这五种翻译策略应用于中医术语英译的可行性。文章强调:中医术语英译策略的选择是灵活变通的,处决于翻译原则、翻译语境和翻译目的之综合考虑。
关键词:中医术语;翻译策略;异化;异化加注;归化;归化加注;异化、归化并用
翻译本质:实现跨文化交际的媒介——以张培基英译胡适《差不多先生传》为例
williamhill威廉希尔官网williamhill威廉希尔官网 胡健捷
摘要:本文通过跨文化交际视角揭示翻译本质,介绍中西翻译理论中针对文化不可译性的解决方案,主张在兼顾语义翻译、交际翻译两个原则的前提下实现直译与意译之间或异化与归化之间的平衡。结合张培基英译胡适《差不多先生传》的实例,笔者对消除文化不可译性、实现明晰的跨文化交际进行了深入分析和探讨,并就个别处的译法提出了自己的观点。
关键词:翻译;跨文化交际;文化不可译性
赵元任译《阿丽思漫游奇境记》是否「一部给小孩子看的书」及「一部笑话书」?
香港大学中文学院翻译系 黄天琦
摘要:Alice’s Adventures in Wonderland一书自1865年面世以来,就成为了家喻户晓的儿童读物。赵元任(1892 - 1982) 是这书的第一位中国译者。在译者序中,赵指出此书是“一部给小孩子看的书”及“笑话书”。本文将引用儿童故事、笑话和翻译理论,以赵译《阿丽思漫游奇境记》中的例子如戏彷诗、双关语笑话和不通笑话等,分析译本面对在中国1921年文学及文化上的诸多掣肘下,能否如原着般经历时间洗礼,仍能达到此两类文本的效果-让儿童喜欢,令读者发笑。
关键词:赵元任;阿丽思漫游奇境记;儿童故事翻译;笑話翻译
Copyright © 2021 威廉希尔williamhill(中国)-官方网站 版权所有 沪ICP备05013629号