翻译系成功举办“联合国中文口译员的要求”讲座

 

12月4日,上海外国语大学高级翻译学院执行院长、特聘教授,联合国日内瓦总部原口译司司长、欧盟中文口译考试外部考官李正仁教授应williamhill威廉希尔官网williamhill威廉希尔官网翻译系邀请,作题为“联合国中文口译员的要求”讲座。讲座由汪洪章教授主持。

 

 

李正仁教授就联合国大会和会议管理部(Department for General Assembly and Conference Management)的语言工作人员组成、联合国口译员工作时间、工作量及日常工作安排等细节问题,作了简明扼要的介绍。李教授认为,要成为一名成熟的联合国译员需要大约五至八年时间。联合国译员需要有广博的专业知识和扎实的双语基本功,必须学会听懂“言外之意”“话外之音”。对常用中国成语、习语、俗语,要仔细琢磨,根据不同语境选用合适译文。由于口译的特殊性,译员工作压力大,担任每次会议口译都必须认真准备,在数字口译上尤其不能出错。

据李教授介绍,联合国分驻纽约、日内瓦、维也纳和内罗比各部具体负责的翻译领域有所不同。

 

 

李正仁教授还介绍了联合国选录语言服务人员的三大要求(Integrity, Professionalism, Respect for Diversity)以及中文译员招录标准及流程。李教授指出,联合国在语言服务人员招录过程中,比较注重考察译员能力和品质,告诉同学们该如何准备面试以及面试注意事项,并向同学们推荐获取口译练习材料的相关电子网站。他要求大家勤学苦练,方能成才。

 

 

最后,李教授耐心地为同学们答疑解惑,鼓励同学们积极报名,参加联合国中文口译员招录及其相应国际组织实习岗位申请。

两小时的讲座,内容充实,生动而有趣,开阔了同学们的眼界,为有志将来从事口译工作的同学指明了努力方向。

翻译系主任陶友兰教授以及上海翻译家协会副会长、法语系主任袁莉老师全程参加讲座。

 

 

李昊天、谢娟报道

Copyright © 2021 威廉希尔williamhill(中国)-官方网站 版权所有 沪ICP备05013629号